私はそれ事柄をお前に譲ります。そうして、とりあえず帰ります
Much ado about sentences. The first rule of Japanese sentences is that they don't make sense without particles.
は is the particle that acts as a topic marker. You place this in front of the thing you're talking about. Mind you, when used as a topic particle, this is pronounced as わ and not Ha. I know that's pretty confusing, and I can't explain it too well myself. Just know that in modern Japanese, は is pronounced わ in most sentences. If you see it, read it that way. However, when you're reading furigana or something and you see は, that's when you read it as Ha.
This doesn't mean わ is an obsolete kana by any means. は serves a grammatical function where as わ is usually just part of a word. But now that we got that confusing business out of the way, let's see how you use this particle.
So, if you're talking about…let's say, eggs or something, you'd write it as
卵は美味しいですね
は comes after the topic, tamago/eggs 卵, followed by the rest of the sentence. If you're brain dead and still can't figure out where to apply the particle, think of how you would say the sentence in English. If anywhere in that sentence you say "(Noun) is/was/are (rest of sentence)", that noun is what you put the particle after.
"Japan is gay"
日本はホモです
"Japanese pussy is delicious, my nigga"
日本のマンコは美味しい、マイニーガ
"Let's kill all the Turks!"
全部土耳古人を殺そう
That brings us to our next particle, を, the marker for the direct object in the sentence. You place this over the thing being acted upon.
彼は全部私のパンを食べました!
パン is how you say bread in Japanese. を comes after it since it's the thing being directly affected by a verb.
マンコをペロペロ
The particle comes after manko (pussy) to indicate it is being acted upon, and then of course you finish the sentence with the verb last (Since Japanese is structures SOV). The verb being pero-pero, to lick something. Mind you, を can be pronounced exactly as its written (wo) or as o. It really doesn't matter which.
の serves multiple functions, but is mainly used as the possessive particle. You place this after something to show that the next thing belongs to it. The bread sentence is a good example of this.
彼は全部私のパンを食べました!
私 means "I, Me" if you translate it literally, but when the の particle is added, it becomes "My". Get it, because Me+Possessive/Belonging to = My? So, 私のパン equals My Bread
私のちんちん equals My Cock
私のおっぱい equals My Breasts
So on and so forth.
There are a shitload of particles in this language, but we're just sticking with the common ones. Another common particle is に. This serves multiple functions as well, and the meaning changes depending on how it's used in a sentence.
に is primarily used to indicate direction, so it sort of translates as the "to" of a sentence. When used like this, you can also use the へ particle. They mean the same thing when used in this fashion.
The first sentence is a good example
私はそれ事柄をお前に譲ります。そうして、とりあえず帰ります
お前 is a kind of neutral, not very polite way of referring to someone. In fact, it could actually be quite offensive depending on the situation. Regardless, it is the "you" of the sentence. に comes after, effectively meaning "to you". I am deferring the matter お前に/to you.
起きて起きて!海に行きましょう!
Get it yet, retard? Or must I write it on my dick and shove it down your fucking throat?
に can also be used to indicate the source of something, so it would translated as the "by" of a sentence.
山吹さんに私のちんちんをしゃぶります
Ni comes after Yamabuki because the sucking is coming from her. She is the source of the sucking. She is the sucker. The one who performs the suck. The practitioner of the Shabu Shabu she's going to unleash on my Chinchin.
に can also be used to represent the indirect object of the sentence. This is the someone or something affected by the action of the transitive verb.
エノンくんは彼のちんちんをあたしに差し上げました
Chinchin is followed by wo because the dick is the direct object, the thing affected by the verb itself. Atashi (feminine way of saying Me, I, so don't use it if you're not a fucking fag, this is just an example sentence), is followed by ni indicating it is the indirect object, the person or thing affected by the action of the transitive verb. I suppose in this way, you can still think of it as meaning "to".
に can also be used for frequency expressions, for which it can be used as the "per" of the sentence.
一日に二時間ぐらい勉強します。
Got that? Now go kill yourself. You're disgusting.