It strikes me that it really depends on the hiring company whether 8-4 does decent job or not, depending on what sort of leash they're held by (some of the games on there were actually handled pretty well, such as helping XSEED with Wild Arms 5, while others they fuck up badly in various ways). That said, with the way Square let them fuck around with Drakengard 3 (in addition to stuff you'd think would come over just fine without much in the way of changes, like Dragon Quest, which they seem to find letting the teams accent the shit out of is an ideal choice), there is good reason to be worried.
While there's certainly good stuff to pick through with the list (such as Tales of Hearts R; Kajitani-Eizan, the guy formerly fan-translating the DS version, speculates that only 40% of the localization of the Vita version is accurate to the original text), I would think that maybe Drakengard 3, XCX, and Azure Striker Gunvolt might be the pressing ones, considering those ones are pretty recent, pretty damn bad with what was done in localization, and Drakengard 3 will likely hit home well since that was Taro's own game (just be sure to explain how the changes were unnecessary for the game being brought west).
And yeah, if Taro doesn't know English himself, having some user able to provide translation for it. Might also be worth making sure he's got a direct contact link; not sure what the case is there, but making sure it doesn't get rerouted to Square-Enix themselves, who might be content to ignore any western criticism of their localization choices, might be useful.
Some Hearts R stuff that could be included, from Kajitani himself analyzing the translation quality leading up to the western release date:
blade2187.com/2014/04/21/no-no-no-no-no-no/
blade2187.com/2014/06/12/you-guys-need-a-localization-director/
blade2187.com/2014/11/10/like-moths-to-a-flame/
Also, as others have said, maybe leave the SJW/political angle out, and make it more about changes being completely unnecessary for western release and that, in some cases, 8-4 seems to have acted as if the original script wasn't good enough, and that adding their own flavor to the story/characters was an improvement, even if they entirely changed the way one or the other, if not both, handle. I'm not entirely sure how much Japan knows about how bad things have gotten out here in how games have been being brought west lately, so it's likely easier for them to understand that western fans just want a more accurate translation, and that if they are going to keep using 8-4, they need to reverse the changes done already and keep them to a VERY tight leash, the way some companies have begun doing with NISA (Spike Chunsoft for example seemed to not let them fuck around much with Demon Gaze and Danganronpa's scripts).